Halagar

    Dar a alguien muestras de afecto o reconocimiento, mediante palabras que le sean gratas: sus palabras me halagan y se lo agradezco, pero no creo que mi trabajo merezca tantos elogios.

    En el castellano del siglo XIII, se empleaba la forma falagar, como vemos en este fragmento de Berceo, en Milagros de Nuestra Señora (v. 134b, c, d):

“La Madre gloriosa vínolo convidar; fablóli muy sabroso, queriélo falagar, udieron la palabra todos los del lugar”

    Falagar estaba etimológicamente emparentada con el portugués afagar, del mismo significado, que permanece inalterado hasta hoy, Tiene también un equivalente catalán y asturiano: afalagar, también aún todavía vigentes.

    Según Corominas (1980) la etimología de este vocablo causó muchas vacilaciones entre los romanistas del siglo XIX, que no sospecharon ni por asomo que pudiera tratarse de un vocablo de origen árabe. Sin embargo, los estudios del siglo XX han mostrado sin lugar a dudas que proviene del árabe hispánico hálaq, que en esa lengua significa ‘alisar’, ‘aplanar’, pero también ‘tratar a alguien con bondad’.

**Píldoras de lenguaje: Quisiera saber cuál de las siguientes palabras es correcta: sobre estimar, sobreestimar, sobrestimar.

RESPUESTA: La grafía sobrestimar es la única correcta.

**Refranes:

  • A bicho que no conozcas, no le pises la cola. Tener cuidado con lo         desconocido = Recomienda ser cauto.
  • A buen amigo, buen abrigo. Amistad verdadera.
  • A buen entendedor, pocas palabras. Obvio, no necesita mayor explicación.
  • A buen puerto vas por agua. Acudir en busca de ayuda al lugar o a la persona menos indicada.

•        A buey viejo, pasto tierno. Hombre viejo gusta de mujer             joven.

 

 

 

Scroll al inicio